в тюбетейко

Глупость во всей красе.

"С изъятием местоимения «иже» из Евангелия, а также из других Богослужебных текстов изменится дух подхода к Евангелию, и это не сможет не отразиться на духе самого Евангелия, а также на духе других Богослужебных текстов"

"Проявление нелюбви к ЦСЯ есть проявление нелюбви не к чему иному, как к Самому Христу и Его Евангелию".
Конечно, я не то чтобы специалист или авторитет, но мне проблема видится в том, что нужно умудриться соединить новый перевод с традиционной музыкой службы, не потерять все то, что идиомами вошло в русский язык,не потерять половину смыслов и не слепить при этом стилистического монстра. Поэт нужен хороший и зело церковный, то есть службу внутри себя слышащий... Все попытки перевода, которые я видела (а я мало видела, потому что такое чтение как-то не доставляет удовольствия, увы...), что-ниубдь да упускают. И как почитаешь это все, так думаешь: проще въехать в славянский... Но это филологу проще, а не нормальному человеку. Уж чтение Апостола давно назрело перевести на русский: Апостол не только со слуха, но и глазами по-славянски не воспринимается, по-моему, никем...
Нет, шеститомники я нынче не читаю(((( Читала опыты С.С. Аверинцева и как раз над ним и задумалась с тяжким вздохом... Утешаюсь тем, что за эту тяжкую проблему спросится явно не с меня))
Чтобы глазами читать - скорее понравился. А чтобы вслух на службе читать и петь - боюсь, не зазвучит.
Бэримор
У нас фбразилии этих ик... Бэримороф... и не сощитать...
я уж испугался
што легойда в конец таво - а ето просто священег какой то - малоль их штоль...
малоль их штоль
Этточно. Предлагаю ввести сезон охоты. Отстрел.
Интересно, когда Кирилл и Мефодий переводили
для славян богослужебные тексты на их родной
язык.. Тоже сопротивлялись?
Проявление нелюбви к древнеэллинскому - есть проявление нелюбви ко Христу!
Не просто сопротивлялись. Их называли еретиками. На них были гонения. А какой вой был, когда переводили на русский Библию... Нет ничего нового на земле.
давно утратила надежду обнаружить связь Иисуса Христ
Вы безнадёжны. ;))
Ваще жесть!
Вот не знал что ЦСЯ тождествен Евангелию и Христу.
Апостолы наверное на ЦСЯ и писали.
не знал что ЦСЯ тождествен Христу
Вот и я не знал. Хорошо что мы теперь это узнали, правда? А так бы и погибли непросвещёнными.
ЦСЯ спаси нас!
Люди держатся за ЦСЯ как за ТАЙНУ, некую им одним известную, присущую их кругу истину.
Разрушение ОБЯЗАТЕЛЬНОСТИ и СВЯТОСТИ этой тайны
лишает их ощущения собственного уникального положения,
как-бы автоматического спасения.
По сути это очередной идол. Язык мог бы приводить к раскрытию Истины (ведь на ЦСЯ иногда полнее раскрываются некоторые смыслы - например возглас .."и всех и вся" - всех мужей и вся жены ke pandon ke pason (гр.), а на деле отгораживает нас от разумного служения Христу.
Я про "всех и вся" понял только когда через много лет прочитал русский перевод. Разумеется, не все такие тупые как я...
Ну да, держатся, как за тайну!
Боятся опошления. :)
Радуйся Невесто Неневестная - на украинском, к примеру: Радуйся Дiвка Незасватна...
У меня мать (старушка, без затей и без "ересей"), когда услышала утренние и вечерние молитвы на русском современном - обалдела: "Я и не догадывалась о таком глубоком смысле!".