Раньше, когда печатали японскую литературу в СССР, имя писателя писали так, как это привычно нам, русским читателям: сперва имя, потом фамилия. Но с каких-то, не таких давних, пор (я даже догадываюсь - с чьей лёгкой руки) стали писать на японский манер. Не всегда об этом предупреждая в предисловии. Да и кто читает эти предисловия? Вот и мне сегодня посчастливилось прочитать в ленте имя некоего писателя А. Рюноскэ. Звучит как Т. Лев, или Д. Фёдор, или Л. Михаил. :)
"Ты привыкай, Алиса, путаницы здесь будет предостаточно!"(с)
Раньше, когда печатали японскую литературу в СССР, имя писателя писали так, как это привычно нам, русским читателям: сперва имя, потом фамилия. Но с каких-то, не таких давних, пор (я даже догадываюсь - с чьей лёгкой руки) стали писать на японский манер. Не всегда об этом предупреждая в предисловии. Да и кто читает эти предисловия? Вот и мне сегодня посчастливилось прочитать в ленте имя некоего писателя А. Рюноскэ. Звучит как Т. Лев, или Д. Фёдор, или Л. Михаил. :)
-
Пичально-епонское...
Воистину, если бы сакура цвела не несколько дней, а всегда, она бы не была столько прекрасна, ибо красота - как её понимал средневековый японец - в…
-
Хвастаюсь!
Мне сегодня подарили настоящее японское бэнто :) А что положу, то и будет.
-
Мы с женой сподобились благодати ками
С давних пор в Японии под Новый год есть традиция... нет, нет, речь пойдёт не о бане с дальнейшим аэрополётом из Токио в Киото в виде маринованного…
- Post a new comment
- 4 comments
- Post a new comment
- 4 comments