в тюбетейко

Продолжение с Поньо.

Ага. Апупея с Поньо у меня не окончилась. Заставь дурака Богу молиццо, он таки скачает и второй DVD. Что я и сделал. На нём оказались уже две русские дорожки DD 5:1. Но опять-таки не дубляж, который, вроде, имеется в природе. Присутствует: гораздо более приличная многоголоска и очень хороший одноголосый перевод. Все три русские озвучки использовали разные переводы. В субтитрах тоже разные. Во, кому-то делать было нечего... )))
Замечание от зануды. Перевод новой многоголоски:
Бабушка №1: Доброе утро Сосуке! Сосуке: Я занят, Юши. Потом поговорим. Бабушка №2: Привет, Сосуке! Сосуке: Я не могу сейчас говорить, Токи.
Во-первых, в японском языке нету Юшей, Фуджей, сушей, Мицубишей и тд. Во-вторых, я понимаю, что мальчик в фильме непростой. Но никакой японский самый странный мальчик не обратится ко взрослому (тем более старому) человеку без "сан", "сенсей", "сама" и проч.
В одногоголоске этого безобразия нету. Там Юсии-сан и Токи-сан. Правда к девочкам-ровесницам Сосуке обращается не употребляя "тян". Видимо, решили не грузить российского зрителя сложностью японского менталитета.
В общем, я в сомнениях: а нужен ли мне этот, релиз? Тем более, что не понятно вообще - когда он выйдет...
Тьфу ты... конечко "тян". Щас исправлю. Сплю на ходу. ))
а зачем это вообще смотреть с убогим дубляжом, который фильм калечит?!
Вроде бы, дубляж к релизу, судя по тем кусочкам, которые я видел, весьма неплох. С сабами смотрю, только если уже очень хорошо знаю текст. А так, невозможно получать удовольствие: не успеваю ни прочитать ни посмотреть. ))
А в одноголоске очень хорошо слышна оригинальная дорожка, интонации переводчика не мешают.