в тюбетейко

Обо мне вспомни в унылый

Не так давно, под сильным наркотическим воздействием от просмотра Российской постановки "Призрака Оперы", я сдуру решил поделится своими впечатлениями, запостив несколько ютубных роликов с кусочками этой постановки.
Одна моя френдесса посетовала, что её "сильно русский перевод смущает", настолько смущает, что прямо слух режет.
И вот ныне нам представлен образец перевода, который, надо полагать, не только ничего не режет, но представляет собой некую альтернативу переводу Иващенко.
Возрадуемся, братие!
Неа, не представляет :) Но чем больше будет относительно сносных переводов, тем больше шансов, что однажды появится гениальный перевод :)
Анна, простите меня пожалуйста, но мне вашт вариант не представляется "относительно сносным". Не обижайтесь.
Кстати, я послушала отрывки из "Ночной музыки" - там перевод просто потрясающий.
Текст лучше и тоньше, чем оригинал.

Мягкой тенью ночь тебя укроет,
Верь ей, дай ей власть над всей собою!
Дай своим мечтам
обрести свободу там,
где густая тьма так манит глубиной...
........звуки музыки ночной..
Здесь - нереально круто сделано.
И запоминается сразу, с одного прослушивания.
Think Of me - тоже здорово сделана. Не как перевод, а как другой текст по мотивам со сменой смысла местами на прямо противоположный. Совершенно естественное решение в данном случае.
А на спектакле была слышна та яркая разница между оперным исполнением
этой арии у Карлотты и мюзикальным - у Кристин?
Т.н. "разница" в разных постановках (а я их прослушал довольно много) решается по разному. Иногда за счёт гротескного вокала Карлотты. Иногда за счёт более выразительного вокала Кристин. В легендарной записи 1986 года наличиствует и то и другое.
Кстати, DVD с записью юбилейеого спектакля в Альберт-Холле заслуживает, разумеется, всевозможных похвал, прежде всего за то, что это единственная возможность увидеть мюзикл в хорошем качестве для тех, кто никогда не сможет себе этого позволить.
Но слушали ли вы именно запись оригинального каста с Брайтман и Кроуфордом?
Аудио - да. А видео - у Вас есть? У Кроуфорда такая дикция изумительная, что можно почти не напрягаться, чтобы понять.
Мне кажется странным обращать такое усиленное внимание на текст представленного музыкального номера как на что-то отдельно взятое. В этом номере выходит юная и предполагается что вполне наивная девица и поет сентиментальную любовную песенку. Поет первый раз на сцене, все ошеломлены ее пением, рукоплещут, ну и тому подобное.
Текст в русском переводе вполне эту задачу реализует.
Это все. Причем здесь гениальность? Она здесь не требуется. Здесь всего достаточно.
Если бы слова не имели тут значения, оригинальный текст не переписывали бы несколько раз.
Я не сказала, что "слова не имеют значения". Я имела ввиду, что впечатление складывается из всего номера в целом, это эмоциональное переживание от совокупности - слов, музыки, сюжета, красоты декораций, голоса и внешности актрисы и так далее. В российской постановке все это очень и очень гармонично.
Если же говорить о стихах как таковых, я, пожалуй, предпочту Пушкина.
Если не будет достаточно интересного текста, то номер не будет исполняться отдельно, даже при всех музыкальных достоинствах и при полной органичности в спектакле. Think of me явно построен как отдельный концертный номер, да и по редактуре английского текста видно, что его приближали к независимости от сюжета, обобщенности что ли.
С этим тезисом трудно не согласиться :)
поет сентиментальную любовную песенку
Ну вообще-то она поёт арию из третьего акта оперы "Ганнибал" :)
предпочитаю всё слушать на языке оригинала,
поскольку (по лени своей) не владею ни одним иностранным языком. Человеческий голос в этом случае - еще один музыкальный инструмент. Сюжет я знаю, общий смысл того, что поют тоже, а несуразности текста не раздражают. Я подозреваю, что и либретто оригинала не Пушкин (условный) писал, и в нем наверное полно нелепостей.
Re: предпочитаю всё слушать на языке оригинала,
Таким образом вы лишены всех тонкостей, которые теряются напрочь, если знаешь только общий смысл.
Мюзикл - жанр требующий исполнения на языке жителей страны, в которой он идёт.