Category: музыка

Category was added automatically. Read all entries about "музыка".

в тюбетейко

Замечательная передача, очень рекомендую!

Оригинал взят у piotr_sakharov в Зачем верующие поют?
Передача с таким названием вышла несколько месяцев на радио "Свобода". Очень неплохая беседа получилась. Я давно хотел поделиться, да всё забывал.

Это в программе Якова Кротова "С христианской точки зрения". Участвовали, помимо о. Якова, музыкальный критик Владимир Наумович Ойвин, искусствовед Левон Вазгенович Нерсесян (он же ЖЖ-юзер _corso_) и я.



Collapse )

в тюбетейко

Я знаю - Призрак Оперы живёт в душе моей!

Сегодня на несколько часов были забыты все грудные котята и прочие проблемы и заботы нашего приюта.
Сегодня мы были в нашей мечте, в нашей парижской сказке, очутиться в которой мы не мечтали.
Сегодня мы были на Российской постановке мюзикла Эндрю Ллойд-Уэббера "Призрак Оперы".
Впечатления от просмотра ещё долго будут осознаваться нами, но первые мысли хотелось бы выразить уже сейчас.
Collapse )
в тюбетейко

Вторая попытка. Специально для anastgal

Это не специльно какое-то тайное знание для моей френдессы. Но просто к теме нашего с ней разговора.
Интересно будет всем.
В рунете, кстати, этого аудио, уже сто лет как не найти. Фан-раритет. Эксклюзив. Наслаждайтесь.
Студийная запись номера "Маккавити" из российской постановки мюзикла "CATS".

в тюбетейко

Пестня!

Оригинал взят у sofochkina в Я тебя своей Мизулиной зову!
Оригинал взят у smirnoff_98 в Я тебя своей Мизулиной зову!
Коллектив Агентства "Новости духовности" с удовольствием и патриотическим восторгом представляет произведение самодеятельного коллектива песни и пляски имени Лукреции Борджиа, вечного символа добродетели и чистой любви.



в тюбетейко

Jingle Bells

Ля-ля-ля!
Ля-ля-ля!
Ляляляля!
Ля-ля-ля!
Ляля-ля-ля!
Ляля-ля-ля-ля-ля!

Ля-ля-ля!
Ля-ля-ля!
Ляляляля!
Ля-ля-ля!
Ляля-ля-ля!
Ляля-ля-ля-ля-ля!

Collapse )
в тюбетейко

Старые грампластинки из далёкого детства.

На выходных нашёл наконец оцифровку оперы Доницетти "Любовный напиток" 1965 года с Леонидом Болдиным в роли Дулькамары, которую я так любил. Этот спектакль до сих пор идёт на сцене театра имени товарищей Немировича и Данченко. Но увы, архив оказался глючным и у последнего файла не оказалось конца: запись обрывается вскоре после знаменитого романса Неморино (хорошо, хоть он сохранился). В общем, я страшно рад найденному и весьма огорчён, тем, что так и не смог послушать заключительные куплеты пройдохи-Дулькамары, которые так чудно пел Болдин:

"Мой напиток исправляет
Искривленье все фигуры,
Добротою наделяет
Все сварливые натуры!
Бегать клячу он заставит,
До могилы горб исправит,
И такого эликсира
Ни за что вам не сыскать!"
в тюбетейко

Перевод-наоборот

Один мой друг работает переводчиком. Не буду говорить где, и каков характер его переводов, чтобы его ненароком не подставить. Но вот сейчас он испытывает серьёзные трудности нравственного порядка, т. к. должен переводить текст весьма фривольного содержания и с довольно кощунственными шутками. Посовещавшись, мы с ним решили, что он попробует, насколько это возможно, изменить концепцию данных фрагментов и избежать непристойностей.
И вот что мне припомнилось в связи с этой историей. При совке, когда ставили иноязычную оперу на русском языке, переводчик не утруждал себя точностью перевода либретто. К тому же было необходимо, помимо смысла передать эквиритмичность и чтобы текст не только "звучал", но и "ложился" на музыку, что весьма и весьма непросто. И порою получался такой же "перевод-наоборот", что у моего друга, только там он нивелировал фривольности, а здесь их выдумывали, чтобы сделать текст более "интересным". И в результате я припоминаю такой, например, текст из комической оперы Г. Доницетти "Колокольчик":

Умоляю, мой благодетель,
Не пугать меня ответом!
Вас добрее нет на свете
Ни на том и ни на этом.

Заклинаю вас Мадонной,
Вельзевулом, сатаною, -
Познакомьте баритона
С одинокою вдовою!

Напоминаю: время написания оперы - Италия, первая половина XIX века. Каково? Что бы сделали с автором за подобное либретто?